Китай является крупнейшим по численности населения государством мира (свыше 1,3 млрд.). Эта страна занимает третье место в мире по территории, уступая России и Канаде.

Китайский язык используются как в стране, так и за её пределами. Общая численность говорящих на китайском языке превышает 1 миллиард человек. Большинство из 55 национальных меньшинств, проживающих в Китае, имеют свои собственные языки.

В китайской письменности используются иероглифы. Они применяются с древних времён (начиная с 16 в. до н. э.) и остались практически такими же, какими были в древности. Для чтения газеты необходимо знать не менее 3000 иероглифов, а образованный человек владеет более чем 5000 иероглифов.

Официальным разговорным языком в Китае служит диалект путунхуа (мандарин), но существует по крайней мере 7 региональных диалектов китайского языка, которые сильно различаются по произношению, поэтому в разговоре жители различных частей Китая не понимают друг друга. Объединяет их единая иероглифическая система письма.

Наше бюро переводов имеет большой опыт в осуществлении переводов как с китайского языка на русский язык, так и с русского языка на китайский язык.

Мы осуществляем письменный переводы с китайского языка на русский язык и переводы с русского языка на китайский язык следующих видов:

  • технический перевод

  • юридический перевод

  • медицинский перевод

  • художественный перевод

При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.

Кроме этого, наша компания оказываем услуги по устному переводу с/на китайский язык.

Технический перевод 

Китай занимает первое место в мире по объёму производства свыше 100 видов продукции.

Китай уже много лет подряд является первым экспортёром текстильных изделий, одежды, обуви, часов, велосипедов, швейных машин и других видов трудоёмкой продукции. Большинство компаний со всего мира открыли свои заводы и представительства в Китае.

Поэтому технический перевод с китайского языка на русский язык пользуется большим спросом.

Наше бюро осуществляет технические переводы с китайского языка на русский язык и с русского языка на китайский язык следующей технической литературы:

  • перевод технических описаний и каталогов оборудования

  • перевод инструкций по эксплуатации и монтажу

  • перевод чертежей и спецификаций к ним

  • перевод научных статей

В нашем бюро технический перевод с китайского языка на русский язык и перевод с русского языка на китайский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в определённой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.

Наши технические переводчики имеют большой опыт и высокую квалификацию.

Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на китайском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.

Юридический перевод 

Россия и Китай имеют обширные экономические связи. Китайские компании, которые открывают свои представительства в России, часто заказывают переводы с китайского языка на русский язык своих учредительных документов, а так же, договоров и предложений о сотрудничестве. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Китае, заказывают перевод с русского языка на китайский язык таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов необходим при осуществлении легализации этих документов для других стран.

Наша компания оказывает полный комплекс услуг по консульской легализации документов для Китая.

Юридический перевод часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:

  • перевод доверенности на китайский язык

  • перевод согласия на вывоз ребёнка на китайский язык

  • перевод паспорта

  • перевод свидетельства о заключении брака на китайский язык

  • перевод свидетельства о рождении на китайский язык

  • перевод аттестата на китайский язык

  • перевод диплома и приложения к нему на китайский язык

  • перевод завещания, а также ряда других документов

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения.

Мы осуществляем по требованию заказчика заверение переводов нотариально или печатью нашего бюро.

Медицинский перевод

Медицинский перевод с китайского языка имеет свои особенности. В Китае наряду современной западной медициной применяется традиционная медицина.

Традиционная китайская медицина - система современных учений и практик, зародившаяся в древнем Китае и возникшая из внимательного наблюдения за функционированием человеческого организма и последующей систематизации этих наблюдений с использованием характерной для данного региона парадигмы, которую можно охарактеризовать как учение о символах и числах.

При лечении заболеваний наибольшее внимание китайская медицина уделяет профилактике их возникновения. Главным является принцип «лечить пациента прежде, чем возникнет болезнь». Основным правилом лечения является устранение причины заболевания. К терапевтическим правилам относится также лечение пациента при строгом учёте его индивидуальной предрасположенности, географического положения и времени года.

В 50-е годы прошлого столетия традиционная китайская медицина окончательно сформировалась как вид альтернативной медицины. Правительство Китая приложило усилия к тому, чтобы в теориях и практиках традиционной китайской медицины объединить подходы западной и восточной медицины.

Традиционная медицина получила распространение во многих странах мира. В России к ней постоянно растёт интерес. Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с китайского языка на русский язык пользуется спросом в нашей стране. Мы осуществляем перевод с китайского языка на русский и перевод с русского языка на китайский язык следующих видов документов:

  • медицинские заключения, эпикризы, медицинские справки, выписки из истории болезни, протоколы исследований и т. д.

  • фармацевтическая документация, рецепты врачей, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т. д.

  • инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а также другой медицинской техники

  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т. д.

  • трактаты и учения традиционной китайской медицины

  • описание методов лечения в традиционной китайской медицине

  • инструкции к препаратам традиционной китайской медицины

Медицинский перевод требует от медицинских переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.

Наши медицинские переводчики – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.

Художественный перевод

Перевод художественной литературы с китайского языка также имеет свои отличительные особенности.

В отличие от западноевропейской литературы, художественные тексты в Китае занимали второстепенное место относительно литературы историографической и этико-философской направленности, как прямое следствие господства конфуцианской идеологии.

В 80-е годы прошлого столетия произошло увеличение спроса на переводы с китайского языка литературы философской, оздоровительной и спортивной направленности. Это произошло из-за роста популярности восточных единоборств в нашей стране.

В Китае пользуется большим спросом перевод художественной литературы с русского языка на китайский язык. Советская литература оказала большое влияние на создание новой литературы Китая. Огромный интерес к русской литературе проявился в переводах произведений Гоголя, Толстого, Достоевского, Тургенева. Наибольшей популярностью в прошлом столетии пользовались произведения Чехова.

Помимо художественной литературы к художественному переводу можно отнести перевод текстов журнальных статей, рекламных материалов, туристических брошюр, писем и т. д.

Китай является крупнейшим районом международного туризма. В Китае расположены такие знаменитые исторические памятники как Великая китайская стена, Мавзолей императора Цинь Шихуанди, Запретный дворец и др. Эта страна пользуется популярностью у туристов из России. Поэтому существует большая потребность в переводе разного рода туристических рекламных брошюр с китайского языка на русский язык.

Наше бюро имеет большой опыт в осуществлении художественного перевода с китайского языка на русский язык и перевода с русского языка на китайский язык следующих видов художественных текстов:

  • художественные книги, рассказы и журнальные статьи

  • печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств

  • философские трактаты

  • частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов

  • рекламные материалы и туристические брошюры

Наши переводчики с китайского языка имеют большой опыт и высокую квалификацию.

Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.

Калькулятор стоимости перевода

Язык оригинала
Язык перевода
Загрузите материал перевода
Дополнительные услуги
Акции 50 страниц - скидка 5% 100 страниц - скидка 7%
Стоимость услуг:
Вид услуги Стоимость Стоимость перевода по тарифу «БИЗНЕС»
Перевод с китайского языка на русский язык 890 руб. 1100 руб.
Перевод с русского на китайский 950 руб. 1200 руб.
Перевод личных документов с нотариальным заверением от 1000 руб.
Перевод выполняется дипломированным переводчиком с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных. Тариф «БИЗНЕС» - перевод выполняется дипломированным переводчиком-специалистом в конкретной тематике с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных, правильности употребления специальной терминологии, исправление неточностей и опечаток.