Шведский язык
Шведский язык – один из языков скандинавской группы. Это официальный язык Швеции и Финляндии, один из официальных языков Европейского Союза.
Хотя общее число говорящих на шведском языке относительно невелико (порядка 10 миллионов), перевод с шведского языка на русский язык и перевод с русского языка на шведский язык никогда не теряет актуальности, поскольку Швеция является не только близким соседом Российской Федерации, но и одной из богатейших высокоразвитых индустриальных держав, родиной многих всемирно известных брендов, таких как Volvo, SAAB, IKEA, H&M, ERICSSON, ELECTROLUX, SKYPE и многих других.
Перевод со шведского на русский язык и с русского на шведский
Мы осуществляем письменные переводы с/на шведский язык следующих видов:
- технический перевод;
- юридический перевод;
- медицинский перевод;
- художественный перевод.
При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.
Кроме этого, наша компания оказывает услуги по устному переводу с/на шведский язык.
Технический перевод со шведского языка
Спрос на технический перевод с шведского языка возрастает по мере расширения и укрепления экономических отношений между Швецией и Россией.
Шведско-российские торговые отношения охватывают почти все сферы бизнеса, включая сельское хозяйство, энергетику, фармацевтику, пищевую промышленность, высокотехнологичное наукоемкое производство. Лишь в Москве и Санкт-Петербурге работают около 200 шведских компаний, а всего на российском рынке работает порядка 1000 шведских компаний.
Объёмы и виды технической литературы для перевода
Мы осуществляем технические переводы с шведского языка на русский язык и с русского языка на шведский язык различной технической литературы:
- перевод технических описаний и каталогов оборудования;
- перевод инструкций по эксплуатации и монтажу;
- перевод чертежей и спецификаций к ним;
- перевод научно-технических работ и статей.
Квалификация переводчиков и специализация
В нашем бюро технический перевод с шведского языка на русский язык и перевод с русского языка на шведский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в необходимой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.
Полный цикл подготовки технической документации
Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на шведском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.
Юридический перевод со шведского языка
Россия и Швеция имеют обширные деловые связи. На сегодняшний день российский рынок представляет большой интерес для шведских инвесторов и компаний. Шведские компании, которые открывают свои представительства в России, часто заказывают переводы с шведского языка на русский язык своих учредительных документов, а также договоров и предложений о сотрудничестве. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Швеции, заказывают перевод с русского языка на шведский язык таких же документов.
Перевод юридических документов личного характера
Юридический перевод с шведского языка на русский язык и наоборот часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:
- перевод доверенности;
- перевод согласия на вывоз ребёнка;
- перевод паспорта;
- перевод свидетельства о заключении брака;
- перевод свидетельства о рождении;
- перевод аттестата;
- перевод диплома и приложения к нему;
- перевод доверенности;
- перевод завещания.
Нотариальное заверение и легализация переводов
В большинстве случаев эти переводы документов с шведского языка на русский язык требуют нотариального заверения.
Мы осуществляем по просьбе заказчика нотариальное заверение переводов документов или заверяем их печатью нашего бюро.
Медицинский перевод со шведского языка
В виду тесных связей среди населения обеих стран, существует потребность в медицинском переводе, так как люди, находясь на территории иностранного государства, вынуждены иногда обращаться за медицинской помощью в больницы, а так же приобретать лекарства.
Виды медицинских документов для перевода
Мы осуществляем перевод с шведского языка на русский язык и перевод с русского языка на шведский язык следующих медицинских документов:
- перевод медицинского заключения, эпикриза, медицинской справки, выписки из истории болезни, протокола исследований и т.д.;
- перевод фармацевтической документации, рецепта врача, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т.д.;
- перевод инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а также другой медицинской техники;
- перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т.д.
Требования к качеству медицинского перевода
Медицинский перевод требует от переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.
Профессионализм наших медицинских переводчиков
Наши переводчики шведского языка – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.
Художественный перевод с шведского языка
Наше бюро предоставляет услугу художественного перевода с шведского языка на русский язык и перевода с русского языка на шведский язык следующих видов художественных текстов:
Виды художественных текстов для перевода
- художественные книги, рассказы и журнальные статьи;
- печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств;
- частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов;
- рекламные материалы и туристические брошюры.
Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.