Испанский язык относится к индоевропейской семье языков. Письменность основана на латинском алфавите.

Испанский язык, кроме самой Испании, широко используется в некоторых штатах США, различных странах Латинской Америки, а также в некоторых странах Африки. Кроме того, испанский язык используется в Андорре и Белизе, на Арубе и Кюрасао, на Филиппинах, в Марокко, Сербии и Черногории, Турции и Израиле и в других странах.

Испанский язык является официальным языком Организации Объединённых Наций, Европейского союза, Африканского союза и Организации Американских Государств.

Во всём мире на испанском языке говорят около 500 миллионов человек.

Наше бюро переводов имеет большой опыт в осуществлении переводов, как с испанского языка на русский язык, так и с русского языка на испанский язык. Мы осуществляем письменный перевод с испанского языка на русский язык и перевод с русского языка на испанский язык следующих видов:

  • технический перевод

  • юридический перевод

  • медицинский перевод

  • художественный перевод.

При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение, сделанных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.

Кроме этого, наша компания оказываем услуги по устному переводу с/на испанский язык.

Технический перевод с испанского языка

Перевод с испанского языка на русский язык имеет наибольший спрос именно в технических переводах. Это связано с тем, что промышленность Испании является ведущей отраслью экономики страны. Экономика Испании является пятой по величине в Европейском союзе (по номинальному ВВП) и двенадцатой в мире. Испания находится в верхней пятёрке почти во всех секторах среднего технологического уровня. Всемирно известными являются компании: Seat, Pikolinos, Virutex, Pinacho и др.

Наше бюро осуществляло технические переводы с испанского языка на русский язык и с русского языка на испанский язык различной технической литературы:

  • перевод технических описаний и каталогов оборудования

  • перевод инструкций по эксплуатации и монтажу

  • перевод чертежей и спецификаций к ним

  • перевод научных статей

В нашем бюро технический перевод с испанского языка на русский язык и перевод с русского языка на испанский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в необходимой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.

Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на испанском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.

Юридический перевод с испанского языка

Россия и Испания имеют обширные экономические связи. Испанские компании, которые открывают свои представительства в России, часто заказывают переводы с испанского языка на русский язык своих учредительных документов, а так же, договоров и предложений о сотрудничестве. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Испании, заказывают перевод с русского языка на испанский язык таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского языка на испанский язык необходим при осуществлении легализации этих документов для других стран.

Юридический перевод с испанского языка на русский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:

  • перевод доверенности на испанский язык

  • перевод согласия на вывоз ребёнка на испанский язык

  • перевод паспорта на испанский язык

  • перевод свидетельства о заключении брака на испанский язык

  • перевод свидетельства о рождении на испанский язык

  • перевод аттестата на испанский язык

  • перевод диплома и приложения к нему на испанский язык

  • перевод завещания с испанского языка, а также ряда других документов

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения.

Мы осуществляем по требованию заказчика заверение переводов нотариально или печатью нашего бюро.

Наша компания оказывает полный комплекс услуг по апостилированию документов для Испании. Некоторые граждане нашей страны уезжают в Испанию в поисках работы или для продолжения обучения. Для того чтобы продолжить обучение или устроиться на работу по своей специальности, необходимо пройти процедуру подтверждения своей квалификации, которая называется Homologacion de Titulo. Более подробно читайте об этом здесь

Наши юридические переводчики с испанского языка имеют большой опыт и высокую квалификацию.

Медицинский перевод с испанского языка

Испанская система здравоохранения считается одной из самых лучших в мире.

Именно здесь находятся множество именитых на весь мир медицинских научно-исследовательских институтов. Многие россияне предпочитают пройти курс лечения в клиниках Испании. Испанские медицинские препараты широко применяются во всём мире. Поэтому, не удивительно, что медицинский перевод с испанского языка на русский язык и перевод с русского языка на испанский язык очень популярен в нашей стране. Мы осуществляем перевод с испанского языка на русский язык и перевод с русского языка на испанский язык следующих видов документов:

  • медицинские заключения, эпикризы, медицинские справки, выписки из истории болезни, протоколы исследований и т.д.

  • фармацевтическая документация, рецепты врачей, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т.д.

  • инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а так же другой медицинской техники

  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т.д.

Медицинский перевод требует от переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.

Наши переводчики – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.

Художественный перевод с испанского языка

Художественная литература Испании может гордиться большим количеством великих писателей: Сервантес, Лопе де Вега, Кальдерон, Аларкон и др. Художественный перевод испанской литературы пользуется большим спросом во всём мире.

Помимо художественной литературы к художественному переводу можно отнести перевод текстов журнальных статей, рекламных материалов, туристических брошюр, писем и т.д. Испания — один из крупнейших центров международного туризма. Поэтому данный вид перевода имеет большой спрос в нашей стране.

Наше бюро имеет большой опыт в осуществлении художественного перевода с испанского языка на русский язык и перевода с русского языка на испанский язык следующих видов художественных текстов:

  • художественные книги, рассказы и журнальные статьи

  • печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств

  • частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов

  • рекламные материалы и туристические брошюры

Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.

Калькулятор стоимости перевода

Язык оригинала
Язык перевода
Загрузите материал перевода
Дополнительные услуги
Акции 50 страниц - скидка 5% 100 страниц - скидка 7%
Стоимость услуг:
Вид услуги Стоимость Стоимость перевода по тарифу «БИЗНЕС»
Перевод с испанского языка на русский язык 650 руб. 850 руб.
Перевод с русского на испанский 700 руб. 900 руб.
Перевод личных документов с нотариальным заверением от 1000 руб.
Перевод выполняется дипломированным переводчиком с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных. Тариф «БИЗНЕС» - перевод выполняется дипломированным переводчиком-специалистом в конкретной тематике с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных, правильности употребления специальной терминологии, исправление неточностей и опечаток.