Перевод доверенности – это очень востребованная и, в то же время, очень ответственная услуга. Доверенности требуются для достижения какого-нибудь юридически важного результата с использованием услуг посредников.

Поэтому очень важно, чтобы перевод доверенности был выполнен точно, качественно и при этом правильно оформлен. Чтобы правильно выполнить перевод доверенности, недостаточно только знания соответствующего языка.

Необходимо знать, как правильно оформить перевод, уметь правильно транслитерировать имена, отчества, фамилии, а так же наименования компаний и географические названия. Для использования доверенностей, выданных за границей, потребуется выполнить перевод доверенности и нотариально заверить подпись переводчика. Часто, для использования доверенности на территории России этого достаточно. Этот вариант относится к доверенностям выданных в странах, с которыми у России есть договор о взаимном признании юридических документов. К таким странам относятся практически все страны бывшего СССР, бывшие социалистические страны Варшавского договора и несколько других стран (например, Алжир, Вьетнам. Монголия и др.). Более подробный список стран можно посмотреть здесь

Если доверенность выдана в стране, не входящую в состав вышеперечисленных, но подписавшую Гаагскую конвенцию об упрощённой легализации документов, то на доверенности должен стоять штамп «Апостиль». К таким странам относится большинство стран Европы, а так же США, Япония, целый ряд южноамериканских стран и ряд других. Обращаем внимание на то, что этот штамп ставится только в стране выдачи доверенности.

Если же страна, в которой была выдана доверенность, не подписала Гаагскую конвенцию 1961 г., то необходимо выполнить полную консульскую легализацию этой доверенности. На доверенности должны стоять подписи и печати нотариуса, Министерства юстиции, МИДа той страны, в которой была выдана данная доверенность и Консульства страны, в которой эта доверенность будет использована.

Аналогичная ситуация возникает, когда необходимо использовать доверенность, выданную в Российской Федерации. Если такую доверенность потребуется использовать в стране, с которой у России подписан договор о взаимном признании документов, то потребуется только нотариально заверенный перевод. Если доверенность будет использована в другой стране, то потребуется её ещё либо легализовать в консульстве той страны, где она будет использоваться, либо поставить на ней апостиль, если данная страна принимает упрощённую легализацию.

Следует упомянуть ещё об одной возможности, позволяющей не легализовать доверенность. Доверенность, которая выдаётся за границей, но будет использоваться в России, может быть составлена и подписана в Консульстве РФ, находящемся в этой стране. Легализация и перевод для такой доверенности не потребуется. Она уже будет составлена на русском языке и будет иметь официальный статус.

Таким образом, можно сделать заключение о том, что перевод доверенности не совсем прост, как может показаться на первый взгляд и такую услугу необходимо заказывать только у опытных профессионалов.

Наша компания специализируется на переводах юридических документов, требующих нотариального заверения. Мы можем оказать весь комплекс услуг по нотариальному переводу, консульской легализации и апостилированию доверенностей и других юридических документов.

Подробнее о стоимости данной услуги смотрите здесь.

Калькулятор стоимости перевода

Язык оригинала
Язык перевода
Загрузите материал перевода
Дополнительные услуги
Акции 50 страниц - скидка 5% 100 страниц - скидка 7%
Стоимость услуг:
Язык Стоимость
английский 2600 руб.
грузинский 3000 руб.
арабский 3000 руб.
китайский 3000 руб.
немецкий 2600 руб.
испанский 2700 руб.