Румынский язык, иногда называется дако-румынский, ранее также валашский, — один из романских языков. Является официальным, родным и основным разговорным языком для 90 % населения Румынии. Также распространён в ряде регионов Украины. Румынский язык типологически относится к балкано-романской подгруппе восточно-романской группы индоевропейской семьи языков.

Общее число говорящих на румынском — около 20 миллионов человек. От остальных романских языков румынский отличается сильным иноязычным (в первую очередь славянским) влиянием на всех лингвистических уровнях, что делает румынскую речь малопонятной носителям западнороманских языков.

Письменность на румынском языке появилась лишь в начале XVI века, и возникла она на кириллице. В X—XVII веках основным письменным языком у румын была не латынь, как в бывших провинциях Западной Римской империи, а старославянский язык.

В 1860—1863 годах правительством Румынии был введён новый модифицированный румынский алфавит на основе латиницы.

Наше бюро переводов имеет большой опыт в осуществлении переводов как с румынского языка на русский язык, так и с русского языка на румынский язык.

Мы осуществляем письменные переводы следующих видов:

  • технический перевод

  • юридический перевод

  • медицинский перевод

  • художественный перевод

При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.

Кроме этого, наша компания оказываем услуги по устному переводу с/на румынский язык.

Технический перевод с румынского языка

Одна из основных областей сотрудничества между Россией и Румынией была и остается сфера энергетики. Тесное торгово-промышленное сотрудничество России и Румынии играет важную роль в экономике обоих государств.

Мы осуществляем технические переводы с румынского языка на русский язык и с русского языка на румынский язык различной технической литературы:

  • перевод технических описаний и каталогов оборудования

  • перевод инструкций по эксплуатации и монтажу

  • перевод чертежей и спецификаций к ним

  • перевод научно-технических работ и статей

В нашем бюро технический перевод с румынского языка на русский язык и перевод с русского языка на румынский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в необходимой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.

Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на румынском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.

Юридический перевод с румынского языка

Румынские компании, которые открывают свои представительства в России, заказывают переводы с румынского языка на русский язык своих учредительных документов, а также договоров и предложений о сотрудничестве. С другой стороны, российские компании, которые открывают свои представительства в Румынии заказывают перевод с русского языка на румынский язык таких же документов. Перевод различных договоров, учредительных и коммерческих документов с русского языка на румынский язык необходим при осуществлении легализации этих документов для других стран.

Наряду с переводами текстов мы оказываем услуги по легализации документов в посольствах разных стран и помогаем в проставлении штампа апостиля на документах.

Юридический перевод с румынского языка на русский язык часто необходим для документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:

  • перевод доверенности на румынский язык

  • перевод согласия на вывоз ребёнка на румынский язык

  • перевод паспорта с румынского языка

  • перевод свидетельства о заключении брака на румынский язык

  • перевод свидетельства о рождении на румынский язык

  • перевод аттестата на румынский язык

  • перевод диплома и приложения к нему на румынский язык

  • перевод завещания на румынский язык, а также ряда других документов

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения.

Мы осуществляем по требованию заказчика заверение переводов нотариально или печатью нашего бюро.

Медицинский перевод с румынского языка

Бальнеологическое лечение в Румынии имеет древние традиции. Румыния является одной из первых стран в мире, в которой, ещё в начале XIX века, было создано научное общество бальнеологии и климатологии. В настоящее время в Румынии существуют свыше 160 бальнеоклиматических учреждений, где каждый желающий может пройти профилактическое лечение или курс оздоровления.

Гражданам, выезжающим для лечения, работы или на постоянное место жительства в Румынию, требуется предъявить медицинские справки на румынском языке. Поэтому медицинский перевод с румынского языка на русский язык и перевод с русского языка на румынский язык востребован в нашей стране.

Мы осуществляем перевод с румынского языка на русский язык и перевод с русского языка на румынский язык следующих видов документов:

  • медицинские заключения, эпикризы, медицинские справки, выписки из истории болезни, протоколы исследований и т.д.

  • фармацевтическая документация, рецепты врачей, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т.д.

  • инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а также другой медицинской техники

  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т.д.

Медицинский перевод требует от переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.

Наши переводчики румынского языка – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.

Художественный перевод с румынского языка

Трудно переоценить роль перевода с румынского языка и на румынский язык художественных произведений в обмене знаниями, мыслями и чувствами между народами и их культурами. На румынском языке создана богатая художественная и научная литература.

Помимо художественной литературы к художественному переводу можно отнести перевод текстов журнальных статей, рекламных материалов, туристических брошюр, писем и т.д.

Румыния является привлекательным туристическим направлением, прежде всего из-за достопримечательностей, связанных с именем графа Дракулы. Вся страна буквально овеяна загадочностью этого имени. Также здесь можно найти прекрасные зимние курорты и термальные источники.

Наше бюро имеет большой опыт в осуществлении художественного перевода с румынского языка на русский язык и перевода с русского языка на румынский язык следующих видов художественных текстов:

  • художественные книги, рассказы и журнальные статьи

  • печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств

  • частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов

  • рекламные материалы и туристические брошюры

Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.

Калькулятор стоимости перевода

Язык оригинала
Язык перевода
Загрузите материал перевода
Дополнительные услуги
Акции 50 страниц - скидка 5% 100 страниц - скидка 7%
Стоимость услуг:
Вид услуги Стоимость Стоимость перевода по тарифу «БИЗНЕС»
Перевод с румынского языка на русский язык 690 руб. 900 руб.
Перевод с русского языка на румынский язык 750 руб. 950 руб.
Перевод личных документов с нотариальным заверением от 1000 руб.
Перевод выполняется дипломированным переводчиком с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных. Тариф «БИЗНЕС» - перевод выполняется дипломированным переводчиком-специалистом в конкретной тематике с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных, правильности употребления специальной терминологии, исправление неточностей и опечаток.