Технический перевод является наиболее сложным видом письменного перевода. Он имеет целый ряд особенностей. С одной стороны технический перевод должен быть выполнен с большой точностью и соблюдением технического стиля, а с другой стороны, должны соблюдаться правила грамматики и лексики. Перевод технической литературы должен обладать смысловой достоверностью и быть понятен для восприятия. Неточности в техническом переводе могут привести к очень серьёзным последствиям. Могут быть нарушены различные технологические процессы, которые приведут к поломке оборудования и могут даже создать угрозу для жизни обслуживающего персонала.
Поэтому на техническом переводчике лежит очень большая ответственность. Технический переводчик должен не только владеть иностранным языком, но и должен обладать техническими знаниями по данной тематике. Технический переводчик должен знать специфические термины и уметь грамотно и ясно излагать свои мысли.
Бюро переводов «Импрешн» очень тщательно подходит к подбору технических переводчиков. В случае сложного технического перевода, для его редактирования привлекаются специалисты, работающие в данной отрасли.
Бюро переводов «Импрешн» осуществляет технические переводы с большинства языков мира различных тематик: машиностроение, судостроение, энергетика, нефтехимия, холодильная техника и кондиционирование, электроника, медицинское оборудование, автотранспорт и многих других.
Для осуществления перевода с русского языка на иностранный язык могут привлекаться носители этого языка. Если требуется перевести большой объём технической документации или необходимо сделать срочный технический перевод, могут привлекаться несколько технических переводчиком. В дальнейшем над этим переводом работает редактор, приводя его в единый стиль и проверяя идентичность применения узкоспециализированных технических терминов. Наш центр переводов выполняет полный комплекс услуг по переводу и вёрстке технической литературы.
Если Вам необходимо получить переведённый технический документ в том же виде (формате), что и оригинальный документ, мы можем полностью выполнить эту работу. Кроме того наши сотрудники могут на основании текстового файла подготовить макет для последующей печати статей или каталогов в соответствии с требованиями издательских компаний.
Чтобы оценить качество выполняемых нашей компанией технических переводов, Вы можете выслать нам технический текст объёмом до 1800 знаков, включая пробелы. Мы сделаем тестовый перевод бесплатно.
Наше бюро переводов осуществляет следующие виды технических переводов:-
перевод технических и научных статей для специализированных изданий
-
перевод технических описаний
-
перевод инструкций
-
перевод технических брошюр
-
перевод технических каталогов
-
перевод руководств по монтажу и наладке оборудования
-
перевод чертежей и схем
-
перевод спецификаций и т. д.
Язык | Стоимость |
английский | от 550 руб/страница* |
итальянский | от 550 руб/страница* |
немецкий | по запросу |
турецкий | по запросу |
китайский | по запросу |
-
Гарантия качества и соблюдения сроков
-
Умеренные цены и удобная форма оплаты
-
Конфиденциальность информации
-
Переводим на все языки мира
-
Бесплатный тестовый перевод и базовая вёрстка
-
Доставка документов в любую точку мира
Изначально документ создается в Microsoft Word, после чего отправляется на согласование с заказчиком. После утверждения перевода следует этап верстки. Наши профессионалы стремятся сохранить оригинальную структуру документа насколько это возможно, обеспечивая точность и качество как в тексте, так и в его визуальном представлении.
Можете ли вы составить глоссарий?Обычно заказчик предоставляет собственный глоссарий с терминами, используемыми в вашей области. Однако, если у вас нет готового списка терминов, мы готовы адаптироваться к вашим потребностям и найти оптимальное решение для успешного завершения проекта.
В каком формате вы сдаете готовый документ?Наша компания ориентирована на обеспечение удобства и универсальности, поэтому мы предоставляем переведенный документ в различных форматах по вашему выбору.
Используете ли вы SmartCAT?Да, мы используем SmartCAT для оптимизации процесса перевода и обеспечения согласованности терминологии. Этот инструмент позволяет нам эффективно управлять глоссариями, терминами и переводами, что в конечном итоге способствует повышению качества и точности наших переводов.