Осетинский язык широко распространен в Республике Северная Осетия – Алания и Республике Южная Осетия. Кроме того, носителей этого языка легко можно встретить в России, Турции и многих Европейских странах. На данный момент более 530 тысяч человек по всему миру являются носителями этого древнего языка.

Перевод с осетинского языка на русский язык довольно востребован, ведь большое число его носителей живут в России. В настоящее время это характерно для всех видов перевода: технического, юридического, медицинского и художественного.

Наше бюро переводов имеет большой опыт в осуществлении переводов как с осетинского языка на русский язык, так и с русского языка на осетинский язык. Мы осуществляем письменные переводы следующих видов:

  • технический перевод

  • юридический перевод

  • медицинский перевод

  • художественный перевод

При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов или заверяем эти переводы печатью нашего бюро.

Кроме этого, наша компания оказываем услуги по устному переводу с/на осетинский язык.

Технический перевод с осетинского языка

Мы осуществляем технические переводы с осетинского языка на русский язык и с русского языка на осетинский язык различной технической литературы:

  • перевод технических описаний и каталогов оборудования

  • перевод инструкций по эксплуатации и монтажу

  • перевод чертежей и спецификаций к ним

  • перевод научно-технических работ и статей

В нашем бюро технический перевод с осетинского языка на русский язык и перевод с русского языка на осетинский язык осуществляют различные специалисты, знающие техническую терминологию в необходимой тематике: машиностроение, нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, тепловая и холодильная техника, ракетостроение и космическая отрасль, авиация, судостроение, электрическое оборудование, электроника, компьютеры и программное обеспечение, и многие другие.

Мы оказываем полный комплекс услуг по переводу, вёрстке и печати технической литературы. Вы можете передать нам каталог, чертёж, спецификацию и другую литературу в бумажном виде на осетинском языке и получить точно такую же литературу только на русском языке.

Юридический перевод с осетинского языка

Перевод с осетинского языка юридической тематики очень востребован. Большое количество носителей этого языка, проживающих в России, способствует сохранению постоянного спроса на перевод с осетинского языка на русский язык и с русского языка на осетинский язык.

Юридический перевод в рамках этой языковой пары часто необходим для перевода документов личного характера. Наиболее часто у нас заказывают:

  • перевод доверенности с осетинского языка на русский язык

  • перевод согласия на вывоз ребёнка с осетинского языка на русский язык

  • перевод паспорта с осетинского языка на русский язык

  • перевод свидетельства о браке с осетинского языка на русский язык

  • перевод свидетельства о рождении с осетинского языка на русский язык

  • перевод аттестата с осетинского языка на русский язык

  • перевод диплома и приложения к нему с осетинского языка на русский язык

  • перевод завещания на осетинский язык, а также ряда других документов

В большинстве случаев эти переводы документов впоследствии требуют нотариального заверения.

Мы осуществляем по требованию заказчика заверение переводов нотариально или печатью нашего бюро.

Медицинский перевод с осетинского языка

Медицинский перевод с/на осетинский язык тоже очень востребован.

Мы осуществляем медицинский перевод с осетинского языка на русский язык и с русского языка на осетинский язык следующих видов документов:

  • медицинские заключения, эпикризы, медицинские справки, выписки из истории болезни, протоколы исследований и т.д.

  • фармацевтическая документация, рецепты врачей, направления на исследования, инструкции по применению лекарственных препаратов и т.д.

  • инструкции по настройке и эксплуатации медицинских приборов, а также другой медицинской техники

  • перевод медицинских научно-исследовательских работ, статей для медицинских журналов, диссертаций, учебных пособий, медицинских справочников и т.д.

Медицинский перевод требует от переводчиков повышенного внимания и знания данной тематики.

Наши переводчики осетинского языка – это специалисты, обладающие знаниями медицинской терминологии, занимающиеся данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем перевод текстов по медицинской тематике любого уровня сложности.

Художественный перевод с осетинского языка

Большую часть литературных произведений занимает фольклор и тексты религиозного характера. Однако есть ряд художественных книг авторов: К. Хетагурова, Б. Гуржибекова и А. Кубалова.

Помимо перевода литературных текстов, к художественному переводу можно отнести перевод текстов журнальных статей, рекламных материалов, писем и туристических брошюр.

Наше бюро имеет большой опыт в осуществлении художественного перевода с осетинского языка на русский язык и перевода с русского языка на осетинский язык следующих видов художественных текстов:

  • художественные книги, рассказы и журнальные статьи

  • печатные материалы СМИ, тексты радио- и телепрограмм, сообщения информационных агентств

  • частная переписка, публичные речи и обращения, тексты для сайтов

  • рекламные материалы и туристические брошюры

Мы гарантируем качество выполненных переводов, конфиденциальность и соблюдение сроков выполнения работ по переводу.

Калькулятор стоимости перевода

Язык оригинала
Язык перевода
Загрузите материал перевода
Дополнительные услуги
Акции 50 страниц - скидка 5% 100 страниц - скидка 7%
Стоимость услуг:
Вид услуги Стоимость Стоимость перевода по тарифу «БИЗНЕС»
Перевод c осетинского языка на русский язык 890 руб. 1100 руб.
Перевод с русского языка на осетинский язык 1000 руб. 1200 руб.
Перевод личных документов с нотариальным заверением от 1000 руб.
Перевод выполняется дипломированным переводчиком с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных. Тариф «БИЗНЕС» - перевод выполняется дипломированным переводчиком-специалистом в конкретной тематике с соблюдением всех правил языка (стилистических, орфографических, пунктуационных), с проверкой редактора наличия в переводе всех фрагментов текста, цифр, правильности и единообразия перевода имен собственных, правильности употребления специальной терминологии, исправление неточностей и опечаток.