Услуги переводчика в наши дни

Наступит ли то время, «когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся»? (А.С.Пушкин). И тогда переводчики исчезнут? Или…? Вот именно, пока что побеждает «или». Хотя английский, подтянув штаны, и старается помочь Пушкину. Но…

Можете удивляться, можете – нет: после кризиса-08 в Москве возрос спрос на услуги по переводу – «Да как так может быть? Должно быть наоборот – хозяйственная деятельность ведь снизилась!» Ну, снизилась-не снизилась, про то пишут разное. А вот что спрос на услуги перевода возрос – это так.

Только уточним: речь идет, прежде всего, о качестве перевода. Теперь всё больше требуются не просто опытные переводчики, а «ого-го, какие!». Т.е. повысились требования к качеству услуг переводчиков.

Неопытные, конечно, никогда не были нужны. Но зато теперь чаще требуется заверение нотариуса. Ну, а если вам ещё нужен последовательный или даже синхронный перевод? А ведь потребность на такие услуги перевода тоже растёт.

Всякие там налоговые службы, судебные и таможенные учреждения нуждаются в них всё больше. А разные организации с участием иностранных компаний, которые работают на экспорт? Их число неуклонно повышается. И ничего не поделаешь: нужен высококлассный перевод. Т.е. требования к качеству услуг переводчиков растут и, можно смело сказать, будут расти и дальше.

Почему? Так ведь с мировым прогрессом растёт объём информации. А она требует высококачественного перевода.

Ну и как здесь быть переводчику? Звучит банально, но никуда не денешься: работай над собой. Зато вспомогательных средств – куча. Впереди на «главном коне» скачет «Интернет». Например, ты получил заказ: через несколько дней сделать устный перевод. Начинай действовать: ищи нужную тематику в «Интернете». Только не допускай его переводить текст (иногда он это пытается сделать вопреки твоему желанию). Он тебе наплетёт такое, что забудешь, как маму зовут.

В общем, требуется время, которое «вышибить» из заказчика далеко непросто. Но того, что просто, в жизни явно мало. Не могут же все быть перельманами и отказываться от миллионов! А их даёт только заказчик. Без заказчика работать может лишь один Григорий Перельман. А ты, к сожалению, никакой не он. И с вероятностью 99, 999… % им никогда не будешь.

Впрочем… Наука сейчас работает над такими проблемами, из-за которых, глядя в зеркало, можно и себя не узнать. Ну, ничего, услуги-топереводчиков пока ещё ой, как нужны!