Перевод паспорта

Чтобы правильно перевести паспорт необходимо знать ряд особенностей. К нам часто обращаются клиенты за данной услугой, не зная при этом, нужно ли им переводить весь паспорт или достаточно только разворота с фотографией и разворот с пропиской.

Как правило, если перевод паспорта необходимо делать для УФМС (при оформлении разрешения на временное проживание, вида на жительство или гражданства) то нужно переводить все страницы паспорта.

В остальных случаях (для нотариальных сделок, проведения операций в банке, оформления патентов, трудоустройстве и т. д.) достаточно перевода разворота паспорта с фотографией и разворота с пропиской.

С одной стороны перевод паспорта может показаться не сложной работой, однако, при этом необходимо быть очень внимательным. В паспорте много цифр и другой важной информации, при переводе которой, нельзя допускать ошибок.

Перевод паспорта обязательно подшивается к копии паспорта, заверенной нотариально или к простой ксерокопии, и при этом нотариус удостоверяет подпись дипломированного переводчика на переводе документа. Поэтому самому выполнить перевод своего паспорта не получится.

Ниже приведены особенности, которые необходимо учитывать при переводе паспорта:

  • при переводе фамилии и имени необходимо согласовывать с заказчиком правильность их написания; возможно, у заказчика уже есть их написание в других документах; если ранее фамилия и имя не переводились, то их необходимо переводить согласно правилам транслитерации

  • перевод географических названий в адресе регистрации необходимо проверять в специализированных словарях; название улиц и площадей необходимо транслитерировать согласно правилам транслитерации

  • серийный номер паспорта не переводится (буквы остаются те же, что и в самом паспорте)

  • код страны не переводится (например, AZE так и оставляем, не нужно писать Азербайджан)

Следует, однако, признать, что у сотрудников государственных учреждений часто бывают свои взгляды на правильность перевода документов. Несмотря на всю их нелогичность и смехотворность, приходится выполнять их требования, так как нет нормативного документа, который бы регламентировал процесс перевода личных документов.

В случае возникновения подобных ситуаций наша компания бесплатно вносит корректировки в перевод документов согласно всем требованиям государственных служащих.

Ниже мы в качестве примера разместили переводы паспортов различных стран.

Подробнее о стоимости данной услуги смотрите здесь.