| Медицинский перевод |
|
Перевод текстов медицинского содержания является одним из сложнейших видов в области переводческой деятельности. Это объясняется несколькими факторами (причинами). Один из них – подбор переводчиков. Это достаточно сложный процесс, так как человек, занимающийся переводом тестов в данной области, должен, прежде всего, быть в ней компетентен, то есть он обязан знать всю необходимую медицинскую терминологию. Большим плюсом является, конечно, и то, что у переводчика есть медицинское образование.
Второй фактор – сложность переводимого текста/документа. Одно дело, когда осуществляется перевод инструкций к медицинским приборам или оборудованию или инструкций по применению какого-либо фармакологического препарата, и совсем другое, когда необходим перевод медицинских справок или заключений, особенно написанных от руки, то есть характерным для работников медицинской сферы почерком. В зависимости от данного фактора варьируется и стоимость перевода.
Бюро переводов «Импрешн» обладает колоссальным опытом в области
переводов текстов медицинской тематики. Наши переводчики – это
специалисты, отобранные (прошедшие) исключительно после тщательной
проверки качества сделанного ими тестового перевода, которые занимаются
данным видом деятельности на протяжении долгого времени. Мы осуществляем
перевод текстов по медицинской тематики любого уровня сложности,
начиная от дипломов и сертификатов по медицине, инструкций к медицинским
препаратам и оборудованию и заканчивая медицинскими справками и
заключениями, сопроводительными документами, результатами медицинских
исследований, научными работами и трактатами по медицине и фармакологии.
Также мы занимаемся переводом текстов в таком направлении медицины как
ветеринария.
На любые интересующие Вас вопросы вы можете получить ответ у наших
специалистов, позвонив по телефону или написав в ICQ, Skype или на
e-mail. Вся необходимая контактная информация предоставлена на нашем
сайте. |




